August 15th, 2019

Дали Цаава вспоминает Иосифа Бродского

СНЫ В КОЖАНОМ КРЕСЛЕ

Посвящается Иосифу Бродскому (перевод с грузинского Татьяны Никольской)
Впервые напечатано в информационном бюллетене князя Гудза Апакидзе "Имперский телеграф", Санкт-Петербург, номер 57, июнь, 2005-й год


"Впервые на русском языке" так назывался семинар в Ленинградском Доме Писателей, где известные мастера слова читали новые переводы. Семинар возглавлял известный профессор Ефим Григорьвич Эткинд.
"Эткиндовские среды" всегда собирали массу народа, в особенности молодёжи.
Ефима Григорьевича я хорошо знала. Он часто приходил к родителям моей подруги Юлии Шор - Инне Шафаренко и Владимиру Шору, у которых я временами жила. В нашей с Юлей комнате стоял окованный железными резными обручами старинный сундук, названный именем Эткинда.
В завитушках резьбы мы с Юлей обнаружили инициалы мастера - Е.Г. и с разрешения старших называли сундук "Ефим Григорьевич".В сундуке хранились рукописи, а иногда он исполнял обязанности кушетки. Вскоре он стал объектом многих экспромтов. На сундук моего имени часто садился и сам Эткинд, который входя в нашу комнату, неизменно спрашивал:

- Ещё один Ефим Григорьевич лишним не будет?

В Дом Писателей на интересные семинары ходили всей семьёй. После окончания вечера "отцы" и "дети" заходили в кафе Дома Писателей на чашку кофе. Так называемое "второе отделение" длилось до поздней ночи. Изредка в кафе заходил Иосиф Бродский. Мы познакомились.
Collapse )