March 25th, 2016

Константин Паустовский и Владимир

http://zebra-tv.ru/novosti/chetvertaya-rubrika/chto-my-vidim-na-etoy-interesnoy-kartinke-/?sphrase_id=6506261

Паустовского жизнь сводила с уроженцами Владимирской земли. Известный владимирский писатель Сергей Никитин учился в 1940-х годах в московском Литературном институте и посещал семинары Паустовского. Известно, что автор «Телеграммы» высоко ценил литературные способности своего ученика. Вдова Никитина — Клара Михайловна вспоминает, что однажды Паустовский высказался в том духе, что «появился Сергей Никитин — теперь мне можно спокойно умирать».
Collapse )

Межиров и Фатьянов

http://zebra-tv.ru/novosti/chetvertaya-rubrika/fatyanov-mezhirov-i-vo-vladimir-pereedu/

В 1954 году 31-летний Александр Межиров написал стихотворение «Во Владимир перееду», которое впоследствии бард Вадим Мищук положил на музыку и исполнил вместе со своим братом Валерием.

«Во Владимир перееду,
В тихом доме поселюсь,
Не опаздывать к обеду
Напоследок обучусь.

Чтобы ты не огорчалась,
Чтобы ждать не приучалась,
Буду вовремя всегда
Возвращаться отовсюду
И опаздывать не буду
Ни за что и никогда.

Будет на свечу собака
Из полуночного мрака
Лаять в низкое окно.
Спи. На улице темно.

Далеко еще до света,
Не допета песня эта,
Мною воска у свечи
Во владимирской ночи».
Collapse )

Еще про рюмочную "Второе дыхание" и ,вообще, про московские рюмочные

Максим Сурков из книжного магазина "Циолковский", эстет и традиционалист,
(он там букинистическим отделом заведует) рассказал как еще в 90-е годы он часто ходил во "Второе дыхание".
Там было стремно тогда, но весело и интересно.
Спившиеся и опустившиеся люди.
Драки бесконечные.
Но при этом вдруг очень необычные люди среди завсегдатаев.
Писатели, артисты, художники, философы...
Сейчас там стало поспокойнее.
Хотя драки бывают и персонажи неприятные заходят.
Но, в целом, более все цивильно и буржуазно там стало.
Но при этом больше не ходят яркие творческие люди.
Кто-то умер.
Кто-то стар и болен.
Кто-то ходит в другие места, где можно выпить сто грам и недорого закусить.

Один раз в 90-е ,по рассказам Максима, зашел в рюмочную человек очень похожий на олигарха Гусинского.
С двумя охранниками.
Может быть, Гусинский это и был.
Решил ,наверно, молодость нищую вспомнить:))

А я помню - в 90-е был ларек возле железнодорожной станции "Фили".
Я туда, когда возвращался с дачи отца, заходил иногда пятьдесят грам выпить.
Туда заезжали какие-то рублевские олигархи при мне.
Ходил один переводчик.
Впоследствии, оказалось, что это известный переводчик Рыбкин.
Который переводил научную фантастику и Маркеса - http://www.magister.msk.ru/library/extelop/authors/r/rybkin.htm
http://www.litagent.ru/clients/author/1233

"Рыбкин Ростислав Леонидович (настоящее имя Ростислав Адольфович Герман, псевдоним взят по имени отчима; 1934 - 2010) - переводчик со многих языков и составитель различных сборников зарубежных писателей. Родился и жил в Москве. Его родной отец, Герман Адольф Давидович, преподаватель английского и немецкого языков, погиб в сталинских лагерях после того как был арестован по ложному обвинению в шпионаже в 1937 году.

В 1952 году Ростислав Герман поступил в Московский Институт Востоковедения (МИВ) на отделение индонезийского языка. После того как МИВ был расформирован в 1954 году, Ростислав Герман переходит в Первый Московский Государственный Педагогический Институт, который он закончил в 1958 году по специальности английского языка. С 1959 по 1966 год (период хрущевской "оттепели") Ростислав Герман отбывал семилетний срок в мордовских лагерях по 70-й статье уголовного кодекса тех лет (антисоветская агитация и пропаганда). Несмотря на судимость, в 1980 году Ростислав Герман был принят в Союз писателей СССР. Известная переводчица Нора Галь была одной из рекомендовавших его в Союз писателей.

Ростислав Герман переводил с английского, испанского, индонезийского, тагальского, пиджин-инглиша, немецкого, французского, датского, итальянского и креольского языков. Он перевел много рассказов таких известных и любимых в России писателей, как Рей Брэдбери, Габриэль Гарсия Маркес, Артур Конан Дойл, Хулио Кортасар и др. Также Ростислав Герман познакомил российского читателя с фольклором Индонезии, острова Маврикий, Папуа Новой Гвинеи."

Посетил ,наконец, "ваххабитское" кафе в Москве

Сегодня помимо книжного магазина "Циолковский" посетил еще знаменитое "вакхабитское" кафе на Рыбном рынке.
Тоже возле "Новокузнецкой".
Забыл как переулок называется, где этот рынок находится.
Это рынок известен еще тем, что там находился знаменитый ресторан "День опричника", принадлежавший известному телемудаку Михаилу Леонтоьеву.
Он закрылся уже давно.
Писатель Владимир Сорокин любил на этом рынке затовариваться свежей рыбой.
Мяса он не ест по идейным веганским убеждениям, а от рыбы он так и не отказался.
Я видел фильм документальный одного немца про современных писателей.
Там есть кадры - Сорокин закупает рыбу на этом рынке.
Готовит сложную уху из разных рыб.
К нему в гости приходит поэтесса Вера Павлова и они ведут умные разговоры о литературе.
Раньше "опричники" собирались в этом здании.
Теперь "ваххабиты".
Называется это "халяльное кафе".
Якобы туда вакхабиты любят ходить.
Недалеко на Татарской улице находится мечеть.
Я сегодня ваххабитов не видел.
Только несколько молодых киргизов.
Русскую парочку.
И еще компанию короткостриженных мужчин с крепкими затылками.
То ли бандиты.
То ли опера.
Цены весьма умеренные.
120 рублей лагман.
Мяса в нем очень мало.
Котлета куриная с гречкой 80 рублей.
Собственно мусульманских блюд не так много.
Чай из смешения черного и зеленого плюс имбирь не вкусный.
В общем, можно пообедать не дорого.
Но не вкусно.

Какие книги купил в "Циолковском"

Хотел купить в "Циолковском" книгу переписки Ивана Ефремова и книгу об Илье Зданевиче в Турции.
Но они еще не поступили.
Как всегда нашел интересные для меня книги.
Но некоторые дороговаты.
И отложил их покупку до лучших времен.
Например, "Историю Пакистана.20-й век".
Есть еще "История Турции. 20-й век".
Но она вышла в 2007-м году.
А сейчас книги, изданные десять лет назад, можно только у букинистов найти.
Купил же в итоге книги Елены Трегубовой - "Байки кремлевского диггера" и "Прощание кремлевского диггера".
По 58 рублей за книгу.
И книгу Роберта Пёрсига - "Дзен и искусство ухода за мотоциклом".

Писатель Роберт Пирсиг

https://www.livelib.ru/author/10658

Персиг



Роберт Пирсиг — американский писатель и философ.

Роберт Пирсиг родился в Миннеаполисе, штат Миннесота, в семье Мейнарда И. Пирсига и Гарриет Мари Сьобек, предки которых были из Германии и Швеции.

Будучи не по годам развитым ребенком, с коэффициентом IQ 170 в возрасте 9 лет, Роберт Пирсиг пропустил несколько классов и был зачислен в школу Блейк Скул. В 1943 Пирсиг поступил в Университет Миннесоты на факультет биохимии. В книге «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» он описывает себя как далеко не типичного студента. Он был идеалистом, интересуясь наукой ради науки, а не как способом создания карьеры.

В 1946 Пирсиг поступил на военную службу и направлен в Корею, где служил до 1948.

После службы в армии он вернулся в Соединённые Штаты и ненадолго поселился в Сиэттле, штат Вашингтон, а затем вернулся в Университет Миннесоты и в 1950 получил степень бакалавра философии. После этого он поступил в Индусский университет в Бенаресе в Индии для изучения восточной философии. Он также написал диссертацию по философии и журналистике в Чикагском университете, но не смог её защитить. Его трудная учеба в этом университете на курсе Ричарда МакКиона описана, с небольшими изменениями, в книге «Дзен и искусство ухода за мотоциклом». В 1958 он становится профессором в Государственном Университете Монтаны в городе Бозмен, где он в течение двух лет преподавал творческое письмо.

Перенеся нервное расстройство, в 1961-1963 Пирсиг лечился в психиатрических клиниках. После проведения психиатрической экспертизы ему был поставлен диагноз «параноидальная шизофрения» и «клиническая депрессия» и назначено лечение шоковой терапией. Пирсиг быстро пошел на поправку и в 1964 прервал психотерапевтическое лечение. В дальнейшем он стал работать внештатным писателем.

После написания книги «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» он ведёт одинокий и затворнический образ жизни, подобно писателю Джерому Д. Сэлинджеру. С 1980 Пирсиг совершил путешествие по Атлантическому океану на лодке и побывал в Норвегии, Швеции, Бельгии, Ирландии, Англии, а также в различных уголках Соединенных Штатов Америки.

Роберт Пирсиг женился на Нэнси Энн Джеймс 10 мая 1954. У них два сына — Крис (1956) и Теодор (1958). После того, как Пирсиг был впервые госпитализирован в 1961, его жена подала на развод, который состоялся в 1978. Вскоре после этого, 31 декабря 1978, он женился на Вэнди Кимболл. В 1979 сын Пирсига Крис, который сыграл важную роль в книге «Дзен и искусство ухода за мотоциклом», погиб от ножевого ранения. В более поздних изданиях книги «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» Пирсиг пишет об этом происшествии и о том, что он и его вторая жена решили не делать аборт и сохранить ребенка, зачатого в 1980, так как он верил, что этот нерожденный ребенок станет продолжением той линии жизни, которой шёл Крис. Ребёнка назвали Нелл.

Библиография

1974 — Дзен и искусство ухода за мотоциклом / Zen and the Art of Motorcycle Maintenance
1991 — Лайла: Исследование морали / Lila: An Inquiry into Morals

Блок материалов о Пёрсиге на сайте переводчика Максима Немцова

персиг - 2

Роберт М.Персиг с сыном Крисом, около 1969 г.

http://vladivostok.com/speaking_in_tongues/robert.htm

Строки

SPEAKING IN TONGUES
ЛАВКА ЯЗЫКОВ



РОБЕРТ М.ПЁРСИГ

М.Немцов
Краска, бумага, картон и клей

Интервью с Робертом М.Пёрсигом
(май 1999 г.)
Перевел М.Н.

Дзэн и искусство ухода за мотоциклом
Перевел М.Немцов

Субъекты, объекты, данные и ценности
Перевел М.Немцов

Дзэн и искусство ухода за мотоциклом
Перевел Геннадий Башков

Послесловие к изданию 1984 года
Перевел Геннадий Башков

Лайла. Исследование морали
Перевел Геннадий Башков

Zen and the Art of Motorcycle Maintenance
на сайте Сергея Трушкина

Сергей Дубин
Метафизическое скалолазание Роберта Пёрсига
(«Независимая газета» о романе)

© 1996-2000 by Speaking In Tongues Publishing
Collapse )

Интервью с Робертом Пёрсигом

Speaking In Tongues
Лавка Языков
ИНТЕРВЬЮ С РОБЕРТОМ ПЁРСИГОМ
(май 1999 г.)
http://vladivostok.com/speaking_in_tongues/PirsigInterview.htm

Перевел М.Немцов

Провозглашенный одной из самых волнующих книг в истории американской литературы, этот современный эпос мгновенно стал бестселлером сразу после первой публикации в 1974 году, преобразовав взгляды всего поколения и продолжая вдохновлять миллионы людей. Настоящее интервью с Робертом Пёрсигом было взято перед 23-м юбилейным изданием романа «Дзэн и искусство ухода за мотоциклом», включающим важную типографскую корректуру, новое предисловие автора («Путеводитель для группового чтения»), письма и документы, рассказывающие, как появилась на свет эта книга.
Collapse )