March 6th, 2013

Памяти прозаика Юрия Гончарова

http://litrossia.ru/2013/09/07862.html

В полдень 20 февраля 2013 года ушёл из жизни Юрий Гончаров. 22 февраля его похоронили на Коминтерновском кладбище города Воронежа. Власти предлагали похоронить на аллее почётных граждан, но его желание было упокоиться рядом с матерью. Так и поступили…

Он не дожил до 90 лет несколько месяцев (родился 24.12.1923 года – умер 20.02.2013 года.)

В 2012 году наконец-то стал почётным гражданином Воронежа.

В ста метрах от него на аллее почётных захоронений Коминтерновского кладбища лежит Гавриил Троепольский. Он тоже не дожил несколько месяцев до 90 лет, он тоже почётный гражданин города.

О прозе Юрия Гончарова

Кстати, тему дезертирства во время войны Юрий Гончаров поднял в своей прозе за десять лет до Валентина Распутина.
"Дезертир" издан в 1965-м году.

http://vremyakultury.ru/vojna-prozhitaya-posle-vojny/

"В тот небольшой список честных книг о войне включим классический эпос Василия Гроссмана («Жизнь и судьба»), многоплановое жанровое исследование Георгия Владимова («Генерал и его армия»), повести лучших представителей ремарковского пацифистского направления в отечественной литературе – Константина Воробьева («Убиты под Москвой» и «Это мы, господи!»), Виктора Курочкина («На войне, как на войне»), воронежца Григория Бакланова («Мертвые сраму не имут» и «Навеки – девятнадцатилетние»), военные песни Владимира Высоцкого…
Collapse )

Французский прозаик перевел стихи Сергея Чудакова

http://www.lgz.ru/article/21036/

Стеклянная стена

Дискуссия: Родное – чужое – вселенское.

В причудливом мире межъязычья две цивилизации разглядывают друг друга как бы сквозь стеклянную стену. Всё видно, всё ясно – и одновременно всё недоступно, неосязаемо. В этом плане две языковые стихии – русская и французская – изначально испытывают сильнейшее взаимное притяжение и отталкивание одновременно. Французов, например, раздражает наш пиетет к Пушкину. Пройдя переводческий искус, эта поэзия теряет пыльцу гениальности. (Заметим, что перевод с языка Пушкина на язык Расина труднее, чем «в обратном направлении»...)
Попытаться пробить «стеклянную стену» меж двумя стихиями способен лишь фанат или же ­дерзкий авантюрист, решивший пуститься в рискованное странствие без фарватера... К таким одержимым относится современный французский литератор Тьерри Мариньяк (Thierry Marignac).
Этот писатель русский выучил (перефразируя поэта) «только за то, что им разговариал Лимонов». Они сдружились в бытность Эдички на берегах Сены. И Мариньяк навсегда остался в лучах харизмы Лимонова – поэта и вожака.
Collapse )

5 марта 1966 года умерла Ахматова - Траурные октавы Дмитрия Бобышева

Оригинал взят у dbobyshe в 5 марта 1966 года умерла Ахматова
Дмитрий Бобышев

Траурные октавы

Голос

Забылось, но не все перемололось...
Огромно-голубиный и грудной
в разлуке с собственной гортанью голос
от новой муки стонет под иглой.
Не горло, но безжизненная полость
сейчас, теперь вот ловит миг былой,
и звуковой бороздки рвется волос,
но только тень от голоса со мной.

Воспоминание

Здесь время так и валит даровое...
Куда его прикажете девать,
сегодняшнее? Как добыть опять
из памяти мгновение живое?
Тогдашний и теперешний - нас двое,
и - горькая, двойная благодать -
я вижу Вас, и я вплываю вспять
сквозь этих слез в рыдание былое.
Collapse )